ローカライズの加速装置 ―― IT 企業のために

Crowdin は、ローカライズ管理の合理化を推進するクラウドベースのソリューションです。コンテンツ開発にあたって、すべての多言語対応コンテンツの効率的管理に最適な場をご提供します。

デモを申請

Trusted by successful businesses around the globe

すべての多言語コンテンツを一⁠か所に

Crowdin では、人とコンテンツと技術が一丸になることで、ローカライズ工程の合理化とワークフローの長期的な迅速化が可能になります。

Crowdin の機能
  • 自動化

    何はともあれ多言語化しましょう。翻訳参加者に最新のコンテンツを提供し、完了した翻訳を自動的に組み込むことができます。

  • 共同作業

    翻訳者や開発メンバーを招待し、共同作業しましょう。タスクの作成、レポートの生成、ワークフローの進捗の自己監視をリアルタイムに行えます。

  • 品質管理

    翻訳についての議論と修正を、オンラインで。文脈情報を加筆し、ブランドイメージを管理し、最新技術を活用しましょう。

仕組み

チームの作業進行と「並行」なローカライズを

コンテンツを連携 翻訳をお届け 効率的に翻訳 作業を管理・監視
コンテンツを連携 作業を管理・監視

Crowdin は、柔軟性・高速性・信頼性を社内全体に提供する、単一のローカライゼーションツールです。

コンテンツの更新やその他の日常業務を自動化し、ワークフローを合理化し、生産性を向上させ、様々な便利ツールの協調を促進させましょう。遅々とした翻訳業務に時間を奪われて進捗が滞ることは、もうありません。

効率的に翻訳 翻訳をお届け

お客様のご支援の声

もっと見る

"Learning Equality has been using Crowdin as our localization platform from the very start. Due to the nature of our work, we have projects all over the world and varied language needs. The vision for our second-generation platform, Kolibri, is to have it available in as many languages as we can, so everyone can realize their right to a free and quality education, without needing the internet. Crowdin makes it easier for us to connect with people from all corners of the globe, build community, get feedback and the job done! And have we mentioned their support team is amazing? We heart you, Crowdin! We hope to continue growing together."

Carine Diaz,
Translation Manager, Learning Equality
  • エンジニアチームのために

    「翻訳のあれこれでまた開発が遅れる…」なんて心配はもうありません。コンテンツの自動同期機能が、開発業務を加速させます。

  • マーケティングチームのために

    顧客の言語を話すことなど朝飯前。多言語対応のコンテンツを、単一言語のコンテンツと同じくらい簡単に制作することができます。

  • 顧客サポートチームのために

    顧客が求める助けそのものになりましょう。多言語対応ナレッジベースの構築は、翻訳チームが隣室に控えているかの如く容易です。

慣れ親しんだツールと接続

人もコンテンツも、必要なら何でも Crowdin に持ってきましょう。現在お使いのツールに更なる効率化の追い風を。ワークフローに自動化の微笑みを。

連携サービスを確認 API ドキュメントを見る

まずは無料で、Crowdin をお試しください

多言語化体制の整った万単位の製品が、この先にお待ちかねです