ソフトウェアのローカライズ

Crowdinで地域市場向けにソフトウェアをカスタマイズする

自動化されたプロセスを一度設定すれば、開発と並行して継続的なローカライズを受けることができます。

デモ版を開始

Try all features for free. No credit card required.

Localized software in a few clicks with Crowdin

開発者による、開発者のための

JetBrains GitHub GitLab Avast Raspberry Pi Mojang Studio

Crowdin gave us the ability to implement localization into the entire platform development process.

GrandPad

ローカリゼーションを開発サイクルに組み込む

Launch your product in multiple languages as soon as the development is finished

Sync Content From/to Your Repo

Source strings are pulled automatically and are always up-to-date for your translators. Translated content is automatically pushed to your repository as a request. Automate content updates with a one-click integration.

View All Tools

Sync Content From/to Your Repo

600+ tools

A wide range of tools for convenient work with localization

CLI, API, Webhooks

Connect cross-platform Crowdin CLI directly to your code repository or other tools (CI server, GIT, SVN, Mercurial, and more) and never deal with localization files manually.

CLI Documentation
CLI, API, Webhooks

Free Software Localization Checklist

Get our "Software localization checklist" with all the best practices.

Free Software Localization Checklist

100+ file formats you can work with

Crowdinは、モバイル用ファイル、ソフトウェア、ドキュメント、字幕、ビジュアルアセットなど、多種多様な翻訳フォーマットに対応しています

すべてのファイル形式を検索
100+ file formats you can work with
Edit Source Texts at Crowdin

Edit Source Texts at Crowdin

When source texts need correction or new strings should be added before translation begins, you can edit the source text directly in Crowdin.

No More Context-Related Issues

With Crowdin, localization delays release by zero time.

eXo Platform

よくある質問

ソフトウェア・ローカリゼーションとは、ソフトウェア・アプリケーションを特定の言語、文化、地域市場に適合させるプロセスです。ユーザー・インターフェイス、ヘルプ・ファイル、その他の文書の翻訳や、ソフトウェアを現地の慣習や規制に適合させることが含まれます。

ソフトウェアのローカライゼーションが重要なのは、自社のソフトウェアをより多くの人々に利用できるようにすることで、企業の事業範囲を拡大し、新たな市場を開拓することができるからです。また、非ネイティブスピーカーにとってより適切で使いやすいソフトウェアにすることで、ユーザーエクスペリエンスを向上させることもできます。

ローカライズされたソフトウェアの品質を確保するためには、ターゲット言語を母国語とし、専門知識を持つプロの翻訳者やレビュアーを起用すること、一貫性と正確性を確保するために翻訳メモリツールや用語集管理システムを使用すること、ローカライズされたソフトウェアの問題を特定し修正するために徹底的なテストとデバッグを行うこと、テスト中に発見できなかった問題を特定し修正するためにユーザーからのフィードバックを利用することが重要です。

ソフトウェアのローカリゼーションには、翻訳管理システム(TMS)、翻訳メモリツール、用語管理システム、ローカリゼーションソフトウェア、統合開発環境(IDEs) など、さまざまなツールや技術が使用されています。ソフトウェアローカリゼーションに特化したツールの1つにCrowdinがあります。

Crowdinはクラウドベースの翻訳管理プラットフォームで、企業がソフトウェアやその他のデジタルコンテンツを翻訳し、ローカライズするのを支援します。翻訳メモリ、用語集管理、品質保証、さまざまなツールやテクノロジーとの統合などの機能を備えています。Crowdinを使用することで、企業はローカリゼーションプロセスを合理化し、ローカライズされたソフトウェアの品質を確保することができます。

It's your turn to reach the global market

多言語化体制の整った万単位の製品が、この先で待っています。

Crowdin Customers