Screenshots will clarify a lot of things for all the translators at once. As each translator would see the screenshot and the exact location of the current string they’re translating.
Crowdinで地域市場向けにソフトウェアをカスタマイズする
自動化されたプロセスを一度設定すれば、開発と並行して継続的なローカライズを受けることができます。
Try all features for free. No credit card required.
開発者による、開発者のための
Crowdin gave us the ability to implement localization into the entire platform development process.
ローカリゼーションを開発サイクルに組み込む
Launch your product in multiple languages as soon as the development is finished
Sync Content From/to Your Repo
Source strings are pulled automatically and are always up-to-date for your translators. Translated content is automatically pushed to your repository as a request. Automate content updates with a one-click integration.
600+ tools
A wide range of tools for convenient work with localization
CLI, API, Webhooks
Connect cross-platform Crowdin CLI directly to your code repository or other tools (CI server, GIT, SVN, Mercurial, and more) and never deal with localization files manually.
CLI Documentation100+ file formats you can work with
Crowdinは、モバイル用ファイル、ソフトウェア、ドキュメント、字幕、ビジュアルアセットなど、多種多様な翻訳フォーマットに対応しています
すべてのファイル形式を検索Edit Source Texts at Crowdin
When source texts need correction or new strings should be added before translation begins, you can edit the source text directly in Crowdin.
No More Context-Related Issues
With Crowdin, localization delays release by zero time.
Want to learn more about software translation?
-
Book a call with a Crowdin expert
Schedule a consultation with an expert from Crowdin to discuss your localization needs.
-
Crowdin Apps
Utilize Crowdin's app integrations to streamline your localization process.
-
ソフトウェアのローカライズ
Elevate your product to the next level with Crowdin's software localization services.
よくある質問
ソフトウェア・ローカリゼーションとは、ソフトウェア・アプリケーションを特定の言語、文化、地域市場に適合させるプロセスです。ユーザー・インターフェイス、ヘルプ・ファイル、その他の文書の翻訳や、ソフトウェアを現地の慣習や規制に適合させることが含まれます。
ソフトウェアのローカライゼーションが重要なのは、自社のソフトウェアをより多くの人々に利用できるようにすることで、企業の事業範囲を拡大し、新たな市場を開拓することができるからです。また、非ネイティブスピーカーにとってより適切で使いやすいソフトウェアにすることで、ユーザーエクスペリエンスを向上させることもできます。
ローカライズされたソフトウェアの品質を確保するためには、ターゲット言語を母国語とし、専門知識を持つプロの翻訳者やレビュアーを起用すること、一貫性と正確性を確保するために翻訳メモリツールや用語集管理システムを使用すること、ローカライズされたソフトウェアの問題を特定し修正するために徹底的なテストとデバッグを行うこと、テスト中に発見できなかった問題を特定し修正するためにユーザーからのフィードバックを利用することが重要です。
ソフトウェアのローカリゼーションには、翻訳管理システム(TMS)、翻訳メモリツール、用語管理システム、ローカリゼーションソフトウェア、統合開発環境(IDEs) など、さまざまなツールや技術が使用されています。ソフトウェアローカリゼーションに特化したツールの1つにCrowdinがあります。
Crowdinはクラウドベースの翻訳管理プラットフォームで、企業がソフトウェアやその他のデジタルコンテンツを翻訳し、ローカライズするのを支援します。翻訳メモリ、用語集管理、品質保証、さまざまなツールやテクノロジーとの統合などの機能を備えています。Crowdinを使用することで、企業はローカリゼーションプロセスを合理化し、ローカライズされたソフトウェアの品質を確保することができます。